BELGRADE – MELTING POT ON PUSSY SQUARE 5

https://metaroundthecorner.wordpress.com/2015/11/12/belgrade-melting-pot-on-pussy-square-5/

Roms, réfugiés, volontaires, étudiants, passants, curieux, journalistes. Un vaste monde est représenté sur cette place.

Roms, refugees, volonteers, students, passerby, curious people, journalists. A whole world is here on this square.

violin guyJe lui ai offert une cigarette et il s’est mis à jouer. Il n’est ni réfugié, ni un volontaire, c’est un Rom. Il se promène avec son violon dans la rue, cherchant un peu d’argent en échange de musique. 

I offered him a cigarette and he started to play. He is a Rom. Walking by with his violin in the street, looking to trade his tune for money.

etudiantesUn grand contraste m’a saisi, spectacle assez surréaliste que de voir ces tentes juste à côté de l’Université. Les étudiants passent devant plusieurs fois par jour, certains s’arrêtent par curiosité, d’autres pour renvoyer un ballon. 

The spectacle of the square give to see a large contrast. Tents near to the university. Students are passing in front many times a day, some stop by curiosity, others to give back a ball.

000014Des étudiants mais pas seulement.

Students but not only.

000002-2Étudiant à la faculté d’économie de Belgrade. Il m’explique que les fast-food aux alentours ont changé leur menus et font des sandwichs sans porc. Les gens s’adaptent à la situation. Les Serbes ont souffert pendant la guerre et les bombardements de 99 par l’Otan, ils savent accueillir les réfugiés.

Student at the faculty of economy of Belgrade. He explains that the local fast food have changed their menus and are now selling sandwiches without porc. People adapt themselves to the situation. Serbians have suffered during the bombings of NATO in 1999, they know how to welcome refugees.

000010-4

Un enfant Rom qui a lâché sa cigarette pour jouer un peu de djembé.

A Rom’s child who just stop smoking to pick up the djembé.

000022-5Un autre enfant Rom qui vient d’attraper un pigeon, il le relâchera après avoir joué avec quelques minutes.

Another Rom kid who just caught a pigeon, he will free it after playing with for a while.

000016-4La première fois que je le rencontre il me demande de l’argent pour acheter une bière et se plaint de la situation.

« Pour moi on fait rien, ça fait des années que je suis à la rue. Les réfugiés arrivent et on dresse des tentes, on sert de la soupe. Bon moi là, je viens chercher ma soupe mais j’ai vraiment envie d’une bière, tu peux me dépanner de quelques pièces? »

The first time I met the guy he begged me for some money to get a beer and was complaining about the situation.

« For me nobody cares, I am here in the streets for years. Some refugees come and people are building tents, giving food. So, ok, I am coming for my soup here but I really wanna get a beer, you have some change? »

Un pensamiento en “BELGRADE – MELTING POT ON PUSSY SQUARE 5

Los comentarios están cerrados.